Basée en France, je travaille avec les pays de l’Union européenne et des Amériques.
Doublement diplômée en traduction multilingue spécialisée et en traduction juridique, je suis en exercice depuis 2011. Je traduis exclusivement depuis l’anglais et l’espagnol vers le français, et suis spécialisée dans les communications externes/internes des entreprises, notamment commerciales, ainsi que dans le domaine juridique.
Avant de devenir traductrice, j’ai travaillé plus de vingt ans avec ces trois langues, au sein de sociétés de toutes tailles et de divers secteurs, dont une quinzaine d’années pour une multinationale américaine dans le domaine du diagnostic in vitro, à des postes d’envergure européenne, principalement marketing, en France et à l’étranger.
De ces expériences, j’ai acquis une connaissance assez fine des besoins, processus et enjeux des entreprises.
Je suis membre de la société française des traducteurs.
En plus de leur formation initiale, les traducteurs sont tenus par leur code de déontologie d'entretenir et de développer leurs connaissances et compétences en se formant en permanence.
La rigueur et les compétences dont Mme BARBON sait faire montre sont l’assurance du respect des consignes client, de la tenue des délais et d’une production rédactionnelle et traductive scrupuleuse et soignée. Par sa grande capacité d’analyse, ses méthodes de recherche et son souci de l’exactitude, lui permettant de justifier ses propres choix de traduction, elle a constamment veillé à produire des traductions fidèles, précises et dont la qualité a été appréciée à sa juste valeur.
- Stephan Desbordes, professeur et référent traduction juridique, Edvenn