SERVICES COMPLEMENTAIRES

Services complémentaires

Ces services sont essentiellement proposés aux agences et cabinets de traduction.

Les services de révision et relecture sont également proposés aux traducteurs indépendants.

Pour la traduction automatique, je collabore avec les agences en tant que post-éditrice et avec les développeurs de TA en tant qu'annotatrice pour l'amélioration des systèmes de TA.

Révision

La révision est l’examen bilingue du document traduit et du document original afin de vérifier la fidélité de la traduction, l’absence d’erreur de compréhension, l'absence d'ajouts inutiles ou d'omission, la cohérence terminologique ainsi que la correction orthographique, syntaxique et grammaticale du texte traduit.

Relecture

La relecture est l’examen unilingue du document traduit par un traducteur professionnel afin d’évaluer son exactitude factuelle et linguistique et  de vérifier son adéquation à l'objet convenu.

 

 

Post-édition

La post-édition est la révision, la  correction et l'optimisation d'un texte prétraduit par un moteur de traduction automatique. Elle permet de traiter de gros volumes dans des délais serrés, mais attention, la post-édition ne convient pas à tous les types de textes et n'a d'intérêt que pour les gros volumes.

Réalisation & référencement Simplébo